The Road Not Taken, Robert Frost [Translated in Hindi]

I have always loved Robert Frost’s poem ‘The Road Not Taken’ and think about it every time I ponder upon the past choices I have made.

How it would have worked out if Wife had never gone to the UK?

What I might be doing if I never left India to pursue Masters?

What our life would have been if we have not adopted Audrey?

and so on…

and each time I think about something like this, I could not help but think about this illustration from Zen Pencils that I first came across in 2015.

60. ROBERT FROST: The road not taken

Every time I read this poem, I am filled with an infinite sense of gratitude. In the hindsight, each choice that I thought at the time is not a good choice but still went ahead with has changed the course of my life and career.

Wife went to the UK and earned a ton of money and helped me when I wasn’t earning.

I came to the US and realized what I had been missing. My experience of working in India and the UK is not even comparable.

We adopted Audrey and realized what true love really is. So far, the best thing happened to us in the US.


I used to follow an amazing write on Quora, Deepak Mehta, who has stopped writing for a long time, but here is the poem he beautifully translated in Hindi:

वो रास्ता जो मोड़ पे छूट गया

इक पतझाड़ित वन पे एक मोड़ था,
जहाँ से दो राहें निकलती थीं।
मैं था वहां, निहारता, अनिश्चित सा,
दोनों को देखता, कैसे वो मुड़ती थीं,
और दूर क्षितिज तक भी, इक दूजे से न जुड़ती थीं।

अंत में मैंने वो राह चुनी,
जो अधिक अस्पृष्ट दिखी, पहली झलक पे।
पर जब देखा थोड़ा गौर से, तो दूसरी भी,
उतनी ही जीर्ण थी, जब पहुँचती थी फलक पे।

उस सुबह दोनों ही शरत्कालीन थी।
अनछुई सी, सभ्यता के क़दमों से अछूत।
मैंने दूसरी राह रख दी, हिफाज़त से,
किसी कल के लिए छोड़,
यह मालूम होके भी कि सम्भवतः,
फिर दुबारा ना आएगा जीवन में ये मोड़ ।

मैं बयान करूँगा, इक आह के साथ,
इस वन, इस मोड़, और इन पथों की,
कहानी, आज से युगों पश्चात ।
कैसे मैंने इक दोराहे पे इक राह चुनी,
और कैसे उस निर्णय ने मेरे जीवन की दास्ताँ बुनी।